Concebido por Herman Melville como respuesta norteamericana a la gran literatura europea de finales del siglo XVIII y principios del XIX, esta obra recoge la tradición romántica y gótica dando forma a un épico poema en singular prosa.
La traducción de la presente edición es la primera castellana que respeta sus singularidades léxicas y sintácticas y que permite apreciar en nuestro idioma las sutilezas de su enrevesada prosa. Las notas que acompañan al texto no sólo esclarecen las referencias explícitas y sacan a la luz las alusiones advertidas, sino que también explican hechos no familiares para el lector y comentan todo pasaje considerado oscuro o difícil.
La edición se completa con una introducción sobre la época en que se redactó la novela, un extenso estudio sobre la gestación de la misma y un apéndice gráfico.